024-8053385

诚信为本,市场在变,诚信永远不变...
服务热线:024-8053385
新闻中心分类
泽林斯基:之前不了解凯拉特;我们需要踢出认真且专注的比赛(泽林斯基:此前不熟悉凯拉特,但我们必须打出严谨且专注的表现)发布日期:2026-01-15

Considering translation options

with

I think it's best to provide a concise English translation first, then ask the user what else they would like, offering a couple of options. I like the idea of sticking to the style guidelines for the final answer. For quick translations, simplicity works well.

赛前新闻稿

I’ll present it like this:

扩展成一段

  • Provide the translation line.
  • Then, I’ll add a sentence like: "需要我把它改写成新闻导语/赛前通稿、补充背景、还是润色中文标题?" with options. I'll keep it minimal!

英译:Zielinski: We didn’t know much about Kairat before; we need to put in a serious, focused performance.

best

需要我:

li

  1. 改写成更吸引人的中文标题
  2. 扩展成一段赛前新闻稿
  3. 提供“凯拉特/泽林斯基”背景介绍
  4. 再润色成更地道的英文表述